'ilunga'에 해당되는 글 1건

  1. 2004.06.28 [etc.] 'ilunga'

가장 번역하기 힘든 단어는? 'ilunga'

아프리카 콩고의 'ilunga'란 단어가 세계에서 가장 번역하기 까다로운 단어로 꼽혔다고 한국일보가 24일 보도했다.

신문에 따르면 영국의 번역 전문회사인 투데이 트렌스레이션스가 1000명의 언어학자를 대상으로 조사한 결과, 이같이 나왔다는 것. 콩고인들의 설명에 따르면 'ilunga'는 '어떤 공격을 하더라도 처음에는 용서하고 두 번째도 인내하지만 세 번째에는 절대 용납하지 않는 사람'이라는 의미를 지닌다고 이 신문은 전했다. 이 단어의 뜻을 완전히 전달할 수 있는 영어 단어는 존재하지 않는다고 한다.(하략)
(조선일보 2004/06/24)


바쁜 한 주를 보냈다.  
김선일씨의 피랍으로 할 일이 정말 많았지만 아무것도 할 수가 없었다.
반복되는 뉴스를 보고, 듣고 그러면서 나는 분노의 수위를 높여갔다.
그러나 나는 故김선일씨의 죽음에 한 차례 쏟아냈을뿐 말을 아꼈다.
내 분노의 대상은 먼 곳에 있지만
내 환멸의 대상은 멀지 않은 곳에 있었기 때문이다.





아침부터 바빴던 어제 하루쯤 '김선일'이라는 이름을 떠올리지 않을 수도 있겠다 싶었는데
늦게 찾아들어간 고깃집에서 결국 그의 이름을 듣고 말았다.
뒷고기집 주인아저씨는 젊은 우리들에게 '김선일씨를 위해서 열심히!'라고 말씀하셨다.
젊은이들이 그의 몫을 다해서 열심히 살라는 뜻이셨겠지.
하루의 끝자락에 그의 이름을 듣고 말았다.

'ilunga'
처음에는 용서하고 두 번째도 인내하지만 세 번째에는 절대 용납하지 않는 사람.
나는 두 번째를 지나 세 번째의 머리에 들어섰다.

파병찬성과 파병반대가 아니라 파병할 수 밖에 없는 논리-.

더 이상 자가당착에 빠진 말들을 쏟아내지 마라.
그럴수록 빠져 나올 수 없는 것이 자가당착이다.


Posted by 토닥s

댓글을 달아 주세요

티스토리 툴바